02.09.2008
La langue de l'Europe
La langue de l'Europe, c'est la traduction.
Umberto Eco
L'Europe se fait dans la rencontre des peuples au travers de leurs cultures, dans le métissage comme dans l'affirmation de ces cultures. La paix et l'harmonie est au prix de l'écoute de la compréhension, et de l'envie de la connaissance de l'autre.
L'écrit, le livre est un bien commun à tous. C'est au travers d'eux que chacun peut découvrir le monde de l'autre dans l'œuvre d'imagination, comme dans la connaissance des savoirs. Les mots et les langages des uns sont alors portés à la connaissance de tous par cet acte essentiel : la TRADUCTION.
L'œuvre d'imagination, tout comme l'élaboration des savoirs est à rencontrer, à partager et le vecteur de cette relation demeure l'écrit, les langues et comme le dit Umberto Eco la TRADUCTION qui est la LANGUE de l'Europe.
Nous devons partager dans tous les pays européens cette langue nouvelle qu’est la TRADUCTION.
Il faut encourager par tous les moyens les éditeurs à traduire l'ensemble des œuvres qui s'écrivent aujourd'hui ainsi que les œuvres constituant nos patrimoines littéraires.
Il faut que les libraires dans toute l'Europe affichent les auteurs européens dans leur langue et dans les traductions.
Il faut que toutes les bibliothèques deviennent européennes au travers des présentations d'ouvrages venant de tous les pays européens.
Il faut que toutes les langues européennes soient enseignées dans tous les lieux éducatifs des pays européens.
Il faut rendre les langues et leurs passages dans d'autres langues vivantes sur la toile, construire de véritables ateliers de pluri-traductions au quotidien.
Nous créons, pour ce faire, un temps fort :
Les journées du livre européen.
Ces journées seront l'occasion :
24/06/2008
■ De circuler dans toute l'Europe avec des livres sous le bras et de permettre la rencontre des auteurs européens avec les lecteurs de tous les pays européens.
■ De mettre en évidence la traduction au travers de rencontres avec des écrivains des pays européens et leurs traducteurs.
■ De créer des ateliers mettant en place cette magie du passage d'une langue à l'autre.
■ De présenter le plus d'ouvrages possible dans toutes les langues européennes et leurs traductions dans tous les lieux de connaissance et de vie du livre.
■ D'entendre des lectures dans toutes les langues européennes à la radio, dans les théâtres et tous lieux pouvant accueillir un lecteur et des auditeurs.
■ D'ouvrir des débats avec des intellectuels européens dans toutes langues avec interprètes.
D'initier un prix (du livre européen) des meilleures traductions, mettant à l'honneur un ouvrage, son auteur (d'un pays européen) ainsi que les traducteurs s'en étant saisi et les éditeurs européens les ayant édités.
15:35 Publié dans Traduction | Lien permanent | Commentaires (0) | Envoyer cette note | Tags : traduction, umberto eco, eco, langue, journee, livre
01.09.2008
Le livre un espace de dialogue interculturel
Organisées pour leur première édition, pendant la Présidence française de l'Union européenne, les Journées du livre européen contribuent à la reconnaissance d'une culture européenne partagée, à la découverte d'une Europe vécue entre les peuples.
Si l'objectif est de créer à terme une semaine du livre dans tous les pays européens, 2008 sera une année pilote au cours de laquelle l'événement se déroulera dans plusieurs villes européennes. Trois thèmes, non exclusifs, seront privilégiés :
La langue de l'Europe, c'est la traduction
Les journées du livre européen sont l'occasion de mettre en avant la langue européenne qui est, comme le dit Umberto Eco, la traduction.
L'écrit, par les livres, est un bien commun à tous. C'est au travers d'eux que chacun peut découvrir le monde de l'autre dans l'œuvre d'imagination, comme dans la connaissance des savoirs. Les mots et les langages des uns sont alors portés à la connaissance de tous par cet acte essentiel : la traduction.
Les journées du livre européen sont alors l'occasion de mettre en valeur le travail de ces écrivains de la traduction, les œuvres des écrivains vivants dans cette Europe à partager. Ces journées invitent au voyage, à la rencontre des écrivains, auteurs et poètes des pays européens dans des librairies, des bibliothèques, des écoles, collèges et lycées, des universités. Ce sont également des journées de lecture à voix haute, d'écoute, de slam et de déclamation, de récital en tout lieu d'expression vivante.
Les bestsellers de l'Europe
Il s'agit de voir à travers les Bestsellers de chacun des pays européens, ce que les Français, Italiens, Allemands... ont le plus appréciés sur les deux dernières années.
28/08/2008
Nous ajouterons les grands prix littéraires de chacun des pays, ceux-ci ne couvrant pas toujours les meilleures ventes.
Le livre de l'Europe
A partir de ces bestsellers, un prix sera décerné en 2009.
Il sera l'expression d'un instantané culturel, année après année, de chacun des pays de l'Europe. Le prix récompensera le livre qui témoigne le mieux de la dimension culturelle de l'un des Pays de l'Europe et nous amène à la découverte de l'autre à travers l'imagination ou les savoirs.
15:05 Publié dans Livres | Lien permanent | Commentaires (0) | Envoyer cette note | Tags : interculturel, livre, langue, best sellers, bestsellers


